联系信息:
组委会办公室Office, Organizing Committee,CICGF
联系人(Person ofContact): 沈家霞Shenjiaxia(Miss.)
电话(Tel): 微信:
E-mail: 1030719508@qq.com
第十八届中国国际日用消费品博览会进口展区招展函
The 18th ChinaInternational Consumer Goods Fair
Exhibitor’s Invitation forImport Section
由国家商务部和浙江省人民政府共同主办的中国国际日用消费品博览会(简称“消博会”)是中国进出口商品四大交易会之一,每年6月在的港口城市宁波举办。
第十八届“消博会”(CICGF2019)将于2019年6月8日至11日举办,展览面积12万平方米,设文具礼品及装饰品、家居用品、厨卫用品、进口商品及外贸服务4大展区。
由国家商务部和中东欧国家商务部门共同主办的第四届中国-中东欧国家投资贸易博览会将与“消博会”同期举行。
展会之前和展会期间,将开通上海浦东国际机场、虹桥国际机场和人民广场至宁波的穿梭巴士,免费接送到会的境外客商。
China International Consumer Goods Fair (CICGF),co-sponsored by Ministry of Commerce PRC and Zhejiang ProvincialPeople's Government, is one of the four largest import and exportfairs in China, which is held in the famous port city of Ningbo inJune every year.
The 17th CICGF(CICGF 2019) will be held fromJune 7 to10, 2019. Witha total exhibiting area of 120,000sqm, the17th CICGF will bedivided into 4 sections:Stationeries, Gifts and Ornaments Section, Household Articles Section, Kitchenware Section, ImportPavilion and Foreign Trade Service Section.
The 4th China-CEECInvestment and Trade Investment and Trade Expo, organized byCommercial Ministries of the Central and Eastern European Countriesand Ministry of Commerce PRC, will be held concurrently with the17th CICGF.
Free shuttle buses will be available for overseasvisitorsbetween Shanghai (PudongInternational Airport, Hongqiao Airport and People’sSquare) and Ningbo, prior to andduring the fair.
第十七届展会概况The16th CICGF (CICGF2018)
展览面积:12万平方米 ExhibitingArea: 120,000m²
展位:5000个 Standard Booths:5,000
境外贸易团队:90余个 OverseasTrade Delegations: 90
境外贸易商: 20000余名 OverseasTraders: over 20,000
专业观众: 50000余名 ProfessionalAttendees: over 50,000
宁波城市简介:
宁波位于中国大陆东部海岸线中段、经济发达的长江三角洲南翼,毗邻上海、杭州。宁波是中国对外开放城市、享有省一级经济管理权限的计划单列城市、具有制定地方性法规权力的“全国较大的市”,是全国历史文化名城。全市总面积9365平方公里,人口超过1000万。
About Ningbo
Ningbo is located at the middle part of China'seastern coastline and southern flank of theeconomically developed Yangtze River Delta, bordering on Shanghaiand Hangzhou. Ningbo is one of the cities opening up to the outsideworld, an independently-planning-city enjoying the same rights asthose of a provincial government in economic and tradeadministration and management, “a large city” entitled to formulatelocal laws and regulations, and a famous historic city with richcultural heritages. It covers an area of 9,365 km² and has apopulation of more than 10million.
宁波对外经贸
宁波历史悠久,是有7000年文明史的河姆渡文化的发祥地,早在公元七世纪就已成为中国三大对外贸易口岸之一。宁波舟山港目前是中国Zui重要的港口之一。2018年,宁波舟山港口货物吞吐量达10亿吨,名列一。2018年外贸进出口超过1000亿美元,与世界211国家(地区)有贸易往来。
About Foreign Economy and Trade
Ningbo boasts a long history. It is the birthplace of the"Neolithic He mudu Culture" datingback more than 7,000 years. Ningbo became one of the three portsfor foreign trade in China as early as the7th century. Nowadays,Ningbo-zhoushan port has become one of the most important ports inChina. In 2018, Ningbo-zhoushan porttopped worldwide in the light of its cargo throughputreaching 1000 million tons. Ningbo hadtrade with 211 countries and regions all around the world with theimport and export trade volume exceeding USD 100 billion for theyear 2018.
参展商品:
进口家居用品、进口电子及电器产品、进口美容及个人护理用品、进口家纺及面料产品、进口工艺礼品、进口母婴用品、进口文具用品、进口食品等。
ExhibitsCatalog:Imported HouseholdGoods, Imported Electronic Devices and Home Appliances, ImportedBauty and Personal Care Products, ImportedArtworks and Gifts, ImportedMaternal-Infant Care Products,Imported Stationeries, Imported Foods,etc.
参展程序
·参展企业须向消博会组委会申请。
·统一组团参展的,由组团单位按核定的展位数分配给各参展单位。
·参展企业随所在交易团参展,并由组团单位统一管理。
·参展企业的有关费用应按时汇入组办方指定账号。
Application Procedure:
·Overseas enterprises should apply directlyto the organizing committee office of CICGF.
·For exhibitors applying in group, boothswill be allocated to the trade delegation, and distributed by eachdelegations;
·Exhibitors applying with trade delegationsare under the direct management of the tradedelegations;
·Exhibitors are required to remit booth feeto the designated account of CICGFin time.
参展要求
·参展商品必须是进口产品,产地在境外,由境外公司生产。
·参展企业须提供公司注册证书复印件(须加盖公司印章)或其它有效证明文件。
·遵守知识产权保护条例,共同维护展览秩序,遵守展览会各项规定。
Requirements of exhibitors
·Exhibits should be import goods,manufactured offshore by overseas manufacturers;
·Exhibitors are required to submit the copyof company registration certificate(with company stamp) or other valid certificates;
·Exhibitors should abide by the intellectualproperty rights protection regulations, comply with provisions ofthe Expo to maintain the exhibition order.
展位搭建:Stands Building
标摊:由组委会进行统一搭建。
The standard booths will be built by organizingcommittee.
光地:由参展企业进行搭建,展位搭建图纸须在5月20日前提交组委会进行审核。
The design and construction of the custom-built stands areon the exhibitors. Drawings of designproposals should be submitted to the organizingcommittee for safety review before May 20.
参展商证件办理:Exhibitor’sRegistration
参展人员证件申请须在5月20日前提交组委会,并于6月4日—6日在展会现场“参展商报道处”领取。
Application for Exhibitor’sBadge should be submitted to the organizing committee before May20. The Exhibitor’s Badge could becollected at the fair venue during June 4 to 6.